Recent Posts
GLOSSOLALIA
Return To Blog Listing
Blog diary of the progressing translation of "ALIA - Modern Italian Imaginative Fiction", a collection of cross-genre short stories by leading Italian authors.
Recent Posts Tagged With 'mana'
Clad in Steel and Thunder - final chapter
The last chapter of Clad in Steel and Thunder is the longest and most complicated. The action moves around a lot, point of view following the survivors from the previous chapters as they take part to ...
7000 words - Chapter Five
Chapter Four was fast, much faster than anticipated, but it will need revising.The text is ok, but something came up as I was translating, and I want to follow it up.I’m working on Brock’s...
Chapter Four
Chapter four is more fun that I anticipated - the mock courtly Italian shifts easily into mock-Elizabethan, without the need for weird spellings or stuff. If there’s one thing I learned, it̵...
Clad in Steel and Thunder - Chapter Four
I’m reaching midway point. Translating the fight/not fight scenes in chapter three taxed my English, forced me to go back to the volumes of the Encyclopedia of Medieval Warfare and demonstrated ...
Garbed in Steel and Thunder, Chapter 3
Good action chapter. The story momentarily moves to China (!!) and the Green Count and his men get center stage. Readers in Turin were particularly pleased, from the feedback I got at readings and soc...
Garbed in Steel and Thunder
Thunder variations seem to be off-limits… Rolling Thunder is a 1977 Tommy Lee Jones movie. Thunder and Lightning is the last Thin Lizzy album. Riding the Thunder is a romance published by a publ...
(title pending) 4/20
I’m well into the second chapter of my story (Henry Tudor gets a fair share of the action), and still thinking about a feasible title. It is strange looking this way at something I wrote.I norma...
(title pending) 2/20 done
First two pages of my story translated.No big deal.It appears obvious that I’ll have to go and refresh my vocabulary where combat maneuvers are concerned, but apart from that, no big deal. IR...
First Story
I’ll cheat, and start with my own entry for the forthcoming book. Translating my own stuff should be easier - no doubts about meanings and hidden purposes, wordplays and double-entendres. No nee...
